When you translate poetry in particular, you're obliged to look at how the writer with whom you're working puts together words, sentences, phrases, the triple tension between the line of verse, the syntax and the sentence. ↗
From a sequence of these individual patterns, whole buildings with the character of nature will form themselves within your thoughts, as easily as sentences. ↗
I'll agonize over sentences. Mostly because you're trying to create specific effects with sentences, and because there are a number of different voices in the book. ↗