No subscription or hidden extras
Read through the most famous quotes by topic #span
Este es un homenaje a los locos. A los inadaptados. A los rebeldes. A los alborotadores. A las fichas redondas en los huecos cuadrados. A los que ven las cosas de forma diferente. A ellos no les gustan las reglas, y no sienten ningún respeto por el statu quo. Puedes citarlos, discrepar de ellos, glorificarlos o vilipendiarlos. Casi lo único que no puedes hacer es ignorarlos. Porque ellos cambian las cosas. Son los que hacen avanzar al género humano. Y aunque algunos los vean como a locos, nosotros vemos su genio. Porque las personas que están lo suficientemente locas como para pensar que pueden cambiar el mundo... son quienes lo cambian ↗
Variación / Variations El remanso de aire bajo la rama del eco. El remanso del agua bajo fronda de luceros. El remanso de tu boca bajo espesura de besos. * The still waters of the air under the bough of the echo. The still waters of the water under a frond of stars. The still waters of your mouth under a thicket of kisses. Translated from the Spanish by Lysander Kemp ↗
Algunas veces uno tiene que elegir entre ser amable y honorable, –dijo. –A veces no se puede ser las dos. ↗
A cell phone rings. I can feel the vibration through Brittany’s pants. “It’s hers,” I say. “Answer it,” Isa Instructs. I already feel like I’ve kidnapped the girl. Now I’m gonna answer her cell? Shit. Rolling her a bit, I feel for the bulge in her back pocket. “Contesta,” Isa whispers loudly, this time in Spanish. “I am,” I hiss, my fingers clumsy as I fumble for the phone. “I’ll do it,” Paco says, leaning over the seats and reaching toward Brittany’s ass. I whack his hand away. “Get your hands off her.” “Geez, man, I was just tryin’ to help.” My response is a glare. ↗
En el Tibet creemos que el único enemigo es el hombre a quien no conocemos; basta trabajar junto a un hombre, hablar con él y tratarlo para que deje de ser un enemigo. ↗
Then I speak to her in a language she has never heard, I speak to her in Spanish, in the tongue of the long, crepuscular verses of Díaz Casanueva; in that language in which Joaquín Edwards preaches nationalism. My discourse is profound; I speak with eloquence and seduction; my words, more than from me, issue from the warm nights, from the many solitary nights on the Red Sea, and when the tiny dancer puts her arm around my neck, I understand that she understands. Magnificent language! ↗
