No subscription or hidden extras
Read through the most famous quotes by topic #spanish
Tessa, ya hemos hablado de esto. Tú no eres el peligro. Tu eres lo que Mortmain quiere, y si no estuvieras aquí protegida, podría tenerte fácilmente, ¿y para que usaría tus poderes? No lo sabemos solo que te quiere para algo, y esa es nuestra ventaja, alejarte de él. No es desinterés, nosotros, los Cazadores de Sombras no somos desinteresados. ↗
¿Cuál es el mejor estado del mundo?: Estar dos unidos. Translation. This phrase means: "What is the best state of the world?: Being together. " In this sentence, is a writer plays with the ambiguity of the Spanish language. The word "state" has different meanings in Spanish, plays on the double meaning, first, marital status, second, the state of a nation. The phrase "being two together" in Spanish "estar dos unidos," is very similar to the way in which the Spanish say USA. ↗
—Y hay más. Tan pronto no van a cortar tu planta de naranja-lima. Cuando la corten estarás lejos y no sentirás nada. Sollozando me abracé a sus rodillas. —Ya no me interesa, papá. No me interesa… Y mirando su rostro, que también se encontraba lleno de lágrimas, murmuré como un muerto: —Ya la cortaron, papá, hace más de una semana que cortaron mi planta de naranja-lima. Los años pasaron, mi querido Manuel Valadares. Hoy tengo cuarenta y ocho años y, a veces, en mi nostalgia, siento la impresión de que continúo siendo una criatura. Que en cualquier momento vas a aparecer trayéndome fotos de artistas de cine o más bolitas. Tú fuiste quien me enseñó la ternura de la vida, mi Portuga querido. Hoy soy yo el que tiene que distribuir las bolitas y las figuritas, porque la vida sin ternura no vale gran cosa. A veces soy feliz en mi ternura, a veces me engaño, lo que es más común. En aquel tiempo… En el tiempo de nuestro tiempo no sabía que muchos años antes un Príncipe Idiota, arrodillado frente a un altar, preguntaba a los iconos, con los ojos llenos de lágrimas: “¿POR QUÉ LES CUENTAN LAS COSAS A LAS CRIATURITAS?” Y la verdad es, mi querido Portuga, que a mí me contaron las cosas demasiado pronto. ¡Adiós! ↗
Mocho was a Spanish word that meant maimed or referred to something that had been lopped off like a stump. To call Homer el mocho was, essentially, to call him "Stumpy" or "the maimed one." It doesn't sound particularly flattering, but among Spanish speakers the giving of nicknames is tantamount to a declaration of love. Things that would sound insulting outright in English were tokens of deep affection when said in Spanish. ↗
Wanderer, your footsteps are the road, and nothing more; wanderer, there is no road, the road is made by walking. By walking one makes the road, and upon glancing behind one sees the path that never will be trod again. Wanderer, there is no road-- Only wakes upon the sea. Caminante, son tus huellas el camino, y nada más; caminante, no hay camino, se hace camino al andar. Al andar se hace camino, y al volver la vista atrás se ve la senda que nunca se ha de volver a pisar. Caminante, no hay camino, sino estelas en la mar. ↗
