When you translate poetry in particular, you're obliged to look at how the writer with whom you're working puts together words, sentences, phrases, the triple tension between the line of verse, the syntax and the sentence. ↗
I can't read all the books I want to read, I can't watch all the phenomena that interest me in the world. The work calls me, and sometimes I wonder whether this is an obsession and I should drop it, or it's a necessity I'm obliged to fulfill. ↗
I am much obliged by the favourable sentiments you express towards me, and shall be happy if I can be of service in carrying into execution your plans. ↗