No subscription or hidden extras
Read through the most famous quotes by topic #translation
The religion of the flag promptly replaced the cult of heaven, an old cloud which had already been deflated by the Reformation and reduced to a network of episcopal money boxes. In olden times the fanatical fashion was: 'Long live Jesus! Burn the heretics!' . . . But heretics, after all, were few and voluntary . . . Whereas today vast hordes of men are fired with aim and purpose by cries of ‘Hang the limp turnips! The juiceless lemons! The innocent readers! By the millions, eyes right!’ If anybody doesn’t want to fight or murder, grab ‘em, tear ‘em to pieces! Kill them in thirteen juicy ways. For a starter, to teach them how to live, rip their guts out of their bodies, their eyes out of their sockets, and the years out of their filthy slobbering lives! ↗
#men
I wouldn’t really know too much about pressure. I stay away from it like snow in the Sahara. That reminds me, isn’t it funny how an adage might get lost in cultural translation? For instance, take the saying, “Don’t eat yellow snow.” Well, try telling that to a Bedouin who’s never left the desert and has never seen pictures of other climates. You might have to rephrase it to, “Never eat yellow sand,” which is sort of silly. ↗
To sing, to laugh, to dream, to walk in my own way and be alone, free, with an eye to see things as they are, a voice that means manhood—to cock my hat where I choose— At a word, a Yes, a No, to fight—or write. To travel any road under the sun, under the stars, nor doubt if fame or fortune lie beyond the bourne— Never to make a line I have not heard in my own heart; yet, with all modesty to say: "My soul, be satisfied with flowers, with fruit, with weeds even; but gather them in the one garden you may call your own. ↗
Imagination is a very high sort of seeing, which does not come by study, but by the intellect being where and what it sees, by sharing the path, or circuits of things through forms, and so making them translucid to others. ↗
So many people consider their work a daily punishment. Whereas I love my work as a translator. Translation is a journey over a sea from one shore to the other. Sometimes I think of myself as a smuggler: I cross the frontier of language with my booty of words, ideas, images, and metaphors. ↗
